Ed eco finalmente due traduzioni delle canzoni postate da Bebel.
Ho scelto di scrivere e tradurre strofa per strofa.
Ma se ghe penso Ma se ci penso
O l'ëa partio sensa unn-a palanca,
l'ëa zà trent'anni, forse anche de ciù.
U l'aia luttou pe mette i dinæ a-a banca
pe poèisene ancun ûn giorno torna in zù
e fäse a palassinn-a e o giardinetto,
co-o rampicante, co-a cantinn-a e o vin,
a branda attaccâ a-i ærboui, a ûsu lettu,
pe daghe 'na schenn-â séia e mattin.
Ma o figgiu ghe dixeiva: "No ghe pensâ
a Zena cöse ti ghe vêu tornâ?!"Era partito senza un soldo,
erano già trent'anni, forse anche di più.
Aveva lottato per risparmiare
per potersene un giorno tornare giù
e farsi la palazzina e il giardinetto,
con il rampicante, con la cantina e il vino,
la branda attaccata agli alberi a uso letto(amaca),
per coricarcisi sera e mattina.
ma il figlio gli diceva: "Non ci pensare
a Genova cosa ci vuoi tornare?!"
Ma se ghe penso aloa mi veddo o mâ,
veddo i mæ monti e a ciassa da Nunsiâ,
riveddo o Righi e me s'astrenze o chêu,
veddo a lanterna, a cava, lazzû o mêu...
Riveddo a séia Zena illûminâ,
veddo là a Föxe e sento franze o mâ
e allua mi penso ancun de ritornâ
a pösâ e osse duve'òu mæ madonnâ.Ma se ci penso allora io vedo il mare,
vedo i miei monti e piazza della Nunziata,
rivedo il Righi e mi si stringe il cuore,
vedo la lanterna, la cava, laggiù il molo...
Rivedo la sera Genova illuminata,
vedo là la Foce e sento frangere il mare
e allora io penso ancora di ritornare
a posare le ossa dov'è mia nonna.
O l'ëa passou do tempo, forse troppo,
o figgiu o ghe disceiva: "Stemmo ben,
dove ti vêu andâ, papá?.. pensiemmu doppo,
o viäggio, o má, t'é vëgio, no cunven!"
"Oh no, oh no! me sento ancun in gamba,
son stûffu e no ne posso pròpio ciû,
son stanco de sentî señor caramba,
mi vêuggiu ritornamene ancun in zû...
Ti t'ê nasciûo chi e t'æ parlou spagnollu,
mi son nasciûo zeneize e... no ghe mollu!"Ed era passato del tempo, forse troppo,
il figlio insisteva: "Stiamo bene,
dove vuoi andare, papà?.. penseremo dopo,
il viaggio, il mare, sei vecchio, non conviene!"
"Oh no, oh no! mi sento ancora in gamba,
sono stufo e non ne posso proprio più,
sono stanco di sentire señor carramba,
io voglio ritornarmene ancora in giù...
Tu sei nato qui e hai parlato spagnolo,
io sono nato genovese e... non ci mollo!"
Ma se ghe penso aloa mi veddo o mâ,
veddo i mæ monti e a ciassa da Nunsiâ,
riveddo o Righi e me s'astrenze o chêu,
veddo a lanterna, a cava, lazzû o mêu...
Riveddo a séia Zena illûminâ,
veddo là a Föxe e sento franze o mâ
e allua mi penso ancun de ritornâ
a pösâ e osse duve'òu mæ madonnâ.Ma se ci penso allora io vedo il mare,
vedo i miei monti e piazza della Nunziata,
rivedo Righi e mi si stringe il cuore,
vedo la lanterna, la cava, laggiù il molo...
Rivedo la sera Genova illuminata,
vedo là la Foce e sento frangere il mare,
e allora io penso ancora di ritornare
a posare le ossa dov'è la mia nonna.
E sensa tante cöse o l'ea partïo
e a Zena u gh'à furmóu torna u so nïo. E senza tante cose era partito
e a Genova ha formato di nuovo il suo nido.
A çimma La cima (piatto tipico genovese)
Ti t’adesciaè in sce l’endego do matin,
ch’a luxe a l’à ‘n pè ‘n taera e l’atro in ma.
Ti t’ammiè a-o spegio de’n tianin,
o çe s’ammià a-o spegiu da-a ruzà.Ti sveglierari sull’indaco del mattino,
che la luce ha un piede in terra e l’altro in mare.
Ti specchierai col fondo di un tegamino,
il cielo si guarderà allo specchio della rugiada.
Ti metti o brugo redeno ‘nte ‘n canton
Che se da-a cappa a sguggia in cuxinn-a a stria,
xoa de contà ae pagge che ghe son
a çimma a l’è zà pronta l’è zà cuxia.Metti la scopa di saggina in un angolo
Cosicchè se dal camino scivola giù la strega
Prima che finisca di contare le paglie che ci sono
La cima è già pronta, è già cucita.
Çe seren, taera scùa
Carne tenea no fate neigra, no tornà dùaCielo sereno, terra scura
Carne tenera non diventare nera, non tornare dura
Bello oueggiè strapunta de tutto bon,
primma de batezalo in to preboggion
con duì aguggiuin drito in punta de pè
da suvia’n zù fito ti a punziggaèBel guanciale materasso di ogni ben di dio,
prima di battezzarlo nel prebogione(misto di erbe aromatiche liguri)
con due grossi aghi, dritto in punta di piedi
da sopra a sotto presto la pungerai.
Aja de lunn-a vegia e ciaeo de neigia,
che o ceigo perde a testa, l’aze o sentè,
odò de mà, mes-ciou de pèrsa legia
cos’atro fa, cos’atro daghe a-o çe.Aria di luna piena e chiaro di nebbia,
che il chierico perde la testa, l’asino il sentiero,
odore di mare mischiato a maggiorana leggera,
cos’altro fare cos’altro da dare al cielo.
Çe seren, taera scùa
Carne tenea no fate neigra, no tornà dùa.
E in to nomme de Maria
Tutti i diai da sta pügnatta andaene via.Cielo sereno, terra scura
Carne tenera non farti nera, non tornare dura.
E nel nome di Maria
Tutti i diavoli da questa pentola andate via.
Poi vegnan a piggiatela i camè
Te lascian tutto o fummo do toeu mestè
Du cao fantin a primma cotellà
Mangè mangè, no sentive mangià.Poi vengono a prendertela i camerieri
Ti lasciano tutto il fumo del tuo lavoro
Dello scapolo più giovane il primo taglio
Mangiate, mangiate, non sentitevi mangiati.
Çe seren, taera scùa
Carne tenea no fate neigra, no tornà dùa.
E in to nomme de Maria
Tutti i diai da sta pügnatta andaene via.Cielo sereno, terra scura
Carne tenera non farti nera, non tornare dura.
E nel nome di Maria
Tutti i diavoli da questa pentola andate via.